翻訳支援ツールトラドス

翻訳メモリTRADOS

TRADOS(トラドス)とは、SDL社が販売している翻訳メモリです。 翻訳メモリとは、過去の翻訳事例をデータベースに蓄積して再利用する機能のことを言います。 翻訳する文と類似した文を、一致度と共に表示してくれます。 100%一致している文を二度訳す手間を省くことができます。 同じ文や定型文が繰り返して使われることが多いマニュアル等の翻訳には重宝します。

多彩なファイル形式に対応

顧客から要求される翻訳データは、必ずしもテキストデータとは限りません。トラドスなら、HTML、XML等のタグ付き文書や、マイクロソフトワード、パワーポイント、アドビページメーカー、フレームメーカー等のファイルにも対応しています。

フリーランス翻訳者の購入

IT翻訳の場合には、トラドス所有者という受注条件指定があることもあります。指定が無い場合でも、トラドスの翻訳支援機能を利用すると、用語の統一と類似文検索機能を利用することで効率良く翻訳作業が行えます。またスケジュール管理機能もあるので、購入しておくと良いと思います。

SDLホームページからダウンロード購入することができます。 稼げる実務翻訳ガイド2008年 (アルク地球人ムック) 付属CDにTRADOS体験版が収録されています。トラドスの使いかたの簡単な紹介もあります。

Copyright (C) 2007-2010. 実務翻訳者への道All rights reserved.