「日→英」技術翻訳のA to Z
「日→英」技術翻訳のA to Z
アマゾン購入感想
「英→日 技術翻訳の…」が結構よかったのでこれも買いましたが…すでに翻訳の仕事をなさっている方は、買う必要ないと思います。
ちょっとびっくりしたんですが、「よい英訳」とされている(?)英文の質が、どうもそれほど高くないようにも見えます。
中途半端な構成さまざまな分野の技術翻訳を取り挙げていますが、コンピュータのローカライズ翻訳以外の分野については、ある程度翻訳を勉強した人や実務翻訳に携わっている人は既に知っている事柄しか書いてありません。(これは同じシリーズの英日のほうにも当てはまります)。特に特許は数ページしか紙面を割いていません。
ただ、これから翻訳の勉強を始めようする人が情報収集をするにはいいかもしれません。
経験40年ベテランが指導する弁理士に学ぶ特許翻訳
投信で運用できる確定拠出年金は掛金全額所得控除で節税
アフィリエイトで稼ぐ方法ウェブ広告収入で不労所得
教育資金、老後資金は十分ですか?サラリーマンは2度破産する
Copyright (C). 2007-2009.実務翻訳者への道 All rights reserved.